“所以,你给这个地方也寄了邀请函,只不过并没有任何回应?”柯南问。
鴨の羽
落ちし岸辺(鸭羽飘落之岸),
si m i s h u wu. c o m
千间降代将自己念过几万遍的两首诗说了出来。
七度曲がりて龍眼を成す(七曲蜿蜒,化作龙眼)。
“磐座(いわくら)是神
教中神灵依附的圣石,用来刻神名。如果是未刻,可能是指非正统神。”
磐座に刻まれぬその字(磐座之上未刻之字),
“我想,你可能没有推理错……”柯南话还没说完,就被另一个声音打断。
陰陽の境、鬼門に背く家(阴阳交界,背对鬼门之家)。
隠れの里に名を閉ざす(名字隐于云雾之乡)。
“是这样的,看来是我推理错了……”千间降代看起来有些落寞。
“雲隠れの里来自《万叶集》,原文是‘雲隠れて見えぬ君が名’,一般指名字被隐藏。”
卯の刻に影さす双樹の下(卯时日影所指双树之下),
“天城?”柯南瞬间想到最近忽然出现的天城黎音。
“朱雀の尾より
れし水(朱雀之尾
下之水),
“对,天城。虽然现在没有人姓这个,甚至我不知
天城氏是不是真的存在,但按照我的推理确实是天城氏没错。”千间降代继续解释起了第二首诗,“第二首诗看起来像是在描绘一个地址。朱雀の尾是平安京仿长安布局,南边是朱雀门,所以‘朱雀の尾’就是指鸭川自南向北
经京都市区的河
。”
“風
(かざあな)指奈良县天理市的‘天香
山’附近古风
遗迹,同时在古日语中可拆解为“カザ(风)+アナ(孔/名)”,而“アナ”音近“城”(しろ/じょう)的古称“アナ”(
=居所)。天香
山古称‘アメノカグヤマ’,有地名“天城ヶ原”(Amano-jōhara),为古代豪族“天城氏”发源地。而天城氏自称天津神后裔,因居“天城山”或“天城ヶ原”得名。虽然后来没落了,正史中没有他们的名字,但在地方志与神社残碑还有一些残存的记录。”
“高天原より降りし御子(自高天原降临的神子)指日本神话中从高天原降临苇原中国的天津神后裔,常以‘天’为前缀命名。”
東風
けども扉は開かず(东风虽至,门扉永闭)。”
“平安京以东为青龙,西为白虎,阴阳交界也在鸭川。鬼门为东北方(丑寅位),‘背对鬼门’则指房屋朝向避开鬼门,所以实际指房屋坐西朝东(背对东北,面朝东南)。卯时是清晨5–7点,太阳在东方。双树可能是京都町家常见的门前种有两棵枫树的情况。因此,这个地址应该是京都市左京区白川通今出川上町一带,鸭川第七湾东岸,坐西朝东的古町屋,门前双枫,背靠小丘。”
風
より声なき名を聞く(唯闻风
之中,无声之名)。”
“这是什么意思?”即使是柯南,听到这些也有点摸不着
脑。
“鸭川在京都左京区白川附近有七
明显河湾,其中一
看起来很像龙眼。鴨の羽
落ちし岸辺(鸭羽飘落之岸)已经明确指出是鸭川东岸。‘鸭’就是鸭川,而传统以西为尊,东为‘落羽’,所以鸭羽飘落之岸就是指鸭川的东岸。”
“这就是我邀请那位神秘客人的原因,”千间说,“这个暗号我解了很多年,按照我的理解,第一首诗应该是一个人,第二首则是一个地址。”